Английский - русский
Перевод слова Deadlock
Вариант перевода Тупиковой ситуации

Примеры в контексте "Deadlock - Тупиковой ситуации"

Примеры: Deadlock - Тупиковой ситуации
Sustained political deadlock dominated politics in the Federation during the reporting period. Политическая обстановка в Федерации в течение отчетного периода характеризовалась, главным образом, сохранением политической тупиковой ситуации.
Europeans have a particular responsibility in this context, and we must play an active role to break the present deadlock. Европейцы несут особую ответственность в этой связи, и мы должны сыграть активную роль, для того чтобы выйти из нынешней тупиковой ситуации.
With the deadlock in the Doha Round, their only option for growth was a handful of regional and preferential bilateral and multilateral trade agreements. С учетом тупиковой ситуации в рамках проведения Дохинского раунда переговоров единственной возможностью развивающихся стран по обеспечению роста является ограниченное число региональных соглашений и двусторонних и многосторонних соглашений о торговых преференциях.
I regret that no progress was made in overcoming the deadlock in Western Sahara. Я сожалею, что не было достигнуто прогресса в преодолении тупиковой ситуации в Западной Сахаре.
We are concerned that any delay in that process might lead to deadlock in the future, which could pose great risks. Мы обеспокоены тем, что любое промедление в этом процессе может в будущем привести к тупиковой ситуации, чреватой серьезными рисками.
Mutual blocking between transactions results in a deadlock, where execution of these transactions is stalled, and no completion can be reached. Взаимная блокировка между транзакциями приводит к тупиковой ситуации, когда выполнение этих транзакций застопоривается и завершение не может быть достигнуто.
In order to avoid a deadlock, the parties may conclude a so-called "framework agreement". С тем чтобы не возникало тупиковой ситуации, стороны могут заключить так называемое «рамочное соглашение».
Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire. Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь.
The majority rule was said to offer no solution where there was a deadlock. Как было отмечено, правило большинства голосов не предлагает никакого решения в случае возникновения тупиковой ситуации.
We repeatedly indicated that a selective approach to the question of TIA could lead only to ambiguity and deadlock. Мы неоднократно указывали, что селективный подход к вопросу о транспарентности в вооружениях не может не привести к двусмыслице и тупиковой ситуации.
Lack of movement could be seized upon as evidence of deadlock. Отсутствие продвижения могло бы быть воспринято как свидетельство тупиковой ситуации.
That is natural, but hopefully it will not result in deadlock. Это естественно, но, будем надеяться, это не приведет к тупиковой ситуации.
The Ministry of Defence is attempting to overcome the deadlock through a sensitization seminar organized with support from UNICEF. Министерство обороны пытается выйти из этой тупиковой ситуации путем проведения при поддержке ЮНИСЕФ информационного семинара.
Even numbers are often avoided to prevent a deadlock, though the chairman could of course have a casting vote. Назначения четного числа членов часто стараются избежать с тем, чтобы не допустить создания тупиковой ситуации, хотя, конечно, может быть предусмотрен такой порядок, при котором голос председательствующего будет решающим.
The most important development during the reporting period was the formation of a Government after several months of deadlock. Наиболее важным событием, произошедшем в течение рассматриваемого периода, было формирование правительства после нескольких месяцев тупиковой ситуации.
For its part, the international community should assert itself to help the two sides out of the present deadlock. Со своей стороны международное сообщество должно взять на себя обязанность оказывать содействие обеим сторонам в поиске выхода из нынешней тупиковой ситуации.
In the first place, by postponing negotiations on the more controversial issues one risks being confronted later by a deadlock on one or both protocols. Во-первых, отсрочка переговоров по более спорным вопросам чревата риском последующей тупиковой ситуации вокруг одного или обоих протоколов.
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. Однако принцип консенсуса не должен вести к тупиковой ситуации или применению права вето.
However, I will just pick up on one comment concerning the deadlock for the last 20 months. Хочу остановиться лишь на одном замечании, касающемся тупиковой ситуации последних 20 месяцев.
After many years of deadlock, significant progress in disarmament and non-proliferation in all its aspects was made this year. В этом году, после многих лет тупиковой ситуации, в области разоружения и нераспространения ядерного оружия был достигнут значительный прогресс.
The chairperson has a general duty to seek a consensual way out of a deadlock. На председательствующем лежит общая обязанность поиска консенсуального выхода из тупиковой ситуации.
My delegation stands ready to work with all partners with a view to bringing the Conference deadlock to an end and taking multilateral disarmament negotiations forward. Моя делегация готова работать со всеми партнерами, с тем чтобы положить конец тупиковой ситуации на Конференции и продвинуть вперед процесс многосторонних переговоров по разоружению.
To discuss ways and means to overcome the prolonged deadlock in the CD. обсудить пути и средства преодоления затяжной тупиковой ситуации на КР;
In Western Sahara, efforts continue to be made to overcome the deadlock so that the people can exercise their right to self-determination. В Западной Сахаре по-прежнему предпринимаются усилия по преодолению тупиковой ситуации, с тем чтобы ее население смогло осуществить свое право на самоопределение.
Mr. President, I believe that member States of the Conference should now take the crucial decisions that would end the long-standing deadlock. Г-н Председатель, я считаю, что сейчас государствам - членам Конференции следует принять кардинальные решения, которые положили бы конец давнишней тупиковой ситуации.